Что такое Баженов Александр Николаевич

Значение слова Баженов Александр Николаевич по словарю Брокгауза и Ефрона:

Баженов Александр Николаевичписатель и театральный критик. род. 23 авг. 1835 г. в Городищах, уездном городе Пензенской губернии. Первоначально образование получил в Пензенском дворянском институте, откуда перешел в 1-ю московскую гимназию и кончил в 1859 г. курс в Московском университете по словесному факультету. Затем Б. поступил учителем русской словесности во 2-й кадетский корпус в Москве и в 1861 году издал перевод "Песен Анакреона", неблагосклонно встреченный критикой, особенно петербургской. Перевод, однако, довольно близок к подлиннику и только формой стиха, вообще тяжелого и прозаичного, уступает переводам Мея и М. И. Михайлова. Об аттической грации подлинника у Б. нет и помина. Непродолжительная литературная деятельность Б. была посвящена преимущественно театру. Страстный любитель его с детства, он играл на домашних сценах и писал для них пьесы. В одном 1860 году он напечатал три переделки: "Мольер-дитя", комедия в 2-х действиях, и два одноактных водевиля: "Бедовая бабушка" и "Любовный напиток". В то же время он писал театральные рецензии в "Московских" и "С.-Петербургских ведомостях", в журналах. "Искусство", "Театральный и музыкальный вестник", "Развлечение" и др.. наконец, в 1864 году основал свою еженедельную газету "Антракт", где относился серьезно и справедливо ко всем явлениям сценического мира и без всякого пристрастия к игре актеров. Но о литературном значения драматических писателей и их произведений Б. говорит мало, и г. Венгеров имеет основание не считать его "критиком", а причислять к рецензентам. Действительно, глубоких взглядов на сценическое искусство Б. не внес в свой "Антракт", не просуществовавший и четырех лет. В 1867 году Б. захворал брайтовой болезнью и ум. 30 сентября, на 33 году. В том же году вышел объемистый том его сочинений, составленный другом его Родиславским, где собрано все, что Б. писал о театре. Главной идеей покойного автора было, по словам Родиславского, возрождение русского театра с помощью постановки переводных классических пьес: Шекспира, Мольера, Кальдерона и др. Знакомиться с этими корифеями драматической литературы обязательно, конечно, для всякого образованного человека, но театр, давший нам Грибоедова, Гоголя, Островского, нуждается в их подражателях, в пьесах оригинальных, а не переводных.



Рубрики Б